logo Kompas.id
Pendidikan & KebudayaanJenazah Ambil Air Wudu
Iklan

Jenazah Ambil Air Wudu

Ada beberapa kata serapan dari bahasa Arab yang artinya menjadi bergeser di dalam bahasa Indonesia. Para ahli penerjemahan mengistilahkan ini dengan ketakpadanan.

Oleh
Fariz Alnizar
· 1 menit baca
https://cdn-assetd.kompas.id/riB64JAza5cVmgYLQ9qRY_BYpUg=/1024x575/https%3A%2F%2Fkompas.id%2Fwp-content%2Fuploads%2F2018%2F12%2FBAHASA-Kolom_1545409606.png

Bahasa Arab  acap membingungkan. Setidaknya demikian yang dirasakan penganggit Kamus Indonesia-Swedia Andre Moller. Rasa bingungnya ia udarkan dalam kolom ini pada edisi 25 Mei lalu. Salah satu pangkal kebingungannya disebabkan keruahan  kata serapan dari bahasa Arab yang artinya menjadi bergeser di dalam bahasa Indonesia. Para ahli penerjemahan mengistilahkan ini dengan ketakpadanan.

Lema jenazah adalah yang paling berhasil membetot perhatian. Olehnya jenazah dikatakan berarti \'upacara pemakaman\'. Oleh karena itu,  di jazirah Arab tak ada upacara pemakaman jenazah sebab jenazah sendiri sudah berarti upacara pemakaman. Bahasa Arab, katanya, punya  kata juthah merujuk kepada mayat.

Editor:
Aloysius Budi Kurniawan
Bagikan